“One of the main objectives of the Goethe-Institute is fostering the cultural exchange between Germany and its host countries. This is an idea we also apply to our work on the Internet and through new media. As part of the project “Goethe.rmx”, we are hoping to bring together the German music scene with producers from our various host countries. An electronic Interpretation of Goethe’s “King in Thule” is travelling around the globe – being remixed in 9 countries from 4 continents.” [goethe.rmx]
The original track from Emil Klotzsch starts with a deep atmosphere and heartfelt piano. The voice singing Goethe`s poem complements this in a beautiful manner. Halfway through the song some experimental sounds pop up, seemingly trying to hijack the track, but don’t worry as it’s the piano that will accompany you to the end of the song. This is indeed some good material to work with, so it comes as no surprise that the 9 official remixes – collected in cooperation with Goethe-Institutes around the Globe – are truly nice:
“KenLo Craqnuques” from Canada picked the experimental sounds and shaped the original into a glitchy, dub-like, hip hop, experimental piece. It’s a very nice interpretation where the basic elements were transformed into something completely new.
Emil Klotzsch (goethe.rmx – Canada) – Koenig in Thule (KenLo Craqnuques Remix)
Russian representative “Gorje Hewek” also delivers a well thought-out remix. Violins, short voice patterns and a chilled-out hip hop beat add to the textures provided by the original track. He tops it off with guitars and melodic snippets, all in all creating a wonderful variation on the original theme.
Emil Klotzsch (goethe.rmx – Russia) – Koenig in Thule (Gorje Hewek Remix)
The “Midi Learn” Remix, representing the Czech republic. serves a dub. spiced with trippy influences. There’s a wide variety of interpretations covered, and so you can find a dub-mix from “Hinterlandt” (Australia) as well as some Brazilian grooves from “Baderna” on this compilation. The ambient and hip hop interpretations get chosen somewhat more frequently. “ION” from Greece is wanders off from the original track by way off trumpets and distorted kicks, whereas “Kriszo” (Hungary) stays very close to the original focusing instead on the piano and the original vocal recording.
The remix from Belgium is a kind of high-frequency neo-electro, and shows off scratches with the voice samples. It’s not really my cup of tea, and I prefer the 80′s-like remix from “Last Robots” (Poland), which is a solid oldschool-influenced tune.
All in all, Goethe in Thule is a highly international compilation with loads of different approaches to deforming the patterns and sounds of the original track, as well as the poem. Definitely check this out, and if you’re so inclined, make sure to participate by contributing your own take on the original. [psy]
Get the whole Package from Soundcloud:
Deep link to: All Tracks
For producers and remixers who want more than just a listen, it’s still possible to join this call from Goethe, and you’re invited to make your own interpretation. The original files and more info can be found here:
Deep link to: The Samples
For more information about the project and the institute, visit their website. They regularly organize different activities to promote Creative Commons and new media. Unfortunately I can only link to the German and Russian website – as the main initiative on this project comes from Goethe-Institute Moscow. But you can get all the necessary info through the links mentioned earlier.
Deep link to: Release Page